يُدْخِلُ مَنْ يَشَاءُ فِي رَحْمَتِهِ وَالظَّالِمِينَ أَعَدَّ لَهُمْ عَذَابًا أَلِيمًا

Popular Translations

Muhammad Asad

He admits unto His grace everyone who wills [to be admitted]; but as for the evildoers - for them has He readied grievous suffering [in the life to come]

Arthur John Arberry

For He admits into His mercy whomsoever He will; as for the evildoers, He has prepared for them a painful chastisement

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

He will admit to His Mercy whom He will; But the wrong-doers,- for them has He prepared a grievous Penalty

Arabic

یُدۡخِلُ مَن یَشَاۤءُ فِی رَحۡمَتِهِۦۚ وَٱلظَّـٰلِمِینَ أَعَدَّ لَهُمۡ عَذَابًا أَلِیمَۢا ۝٣١

Transliteration (2021)

yud'khilu man yashāu fī raḥmatihi wal-ẓālimīna aʿadda lahum ʿadhāban alīma